作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译学上,尽管人们可以给出各种五花八门的'翻译'定义,但其本质都离不开翻译是两种(及两种以上)语言的转换这个基本原则。而语言又是文化的载体,故语言的转换必然涉及文化的转换。所以我们可以说,翻译不仅仅是一种跨语言的活动,而且是一种跨文化的交际活动。'跨文化'的意思也就是力图要使源文中传递的信息能够在目的语的文化中被传达,被理解,被接受,这是一个逐步'本土化'的过程。
推荐文章
论英汉翻译中的"翻译腔"问题
翻译腔
理解
表达
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
论翻译中的语境化
翻译
语境裂缝
语境化
理解
表达
从儒家术语"仁"的翻译论意义的播撒
术语'仁'
意义
播撒
逻各斯中心主义
解构主义
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论“因信称义”的术语翻译及其在汉语语境中的导向——兼论《圣经》翻译的本土化问题
来源期刊 基督宗教研究 学科 哲学
关键词 因信称义 宗教经典 耶稣基督 汉语神学 基督教神学 本土化 汉语语境
年,卷(期) 2017,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 35-47
页数 13页 分类号 B971
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙清海 教育部人文社科重点研究基地山东师范大学齐鲁文化研究院 7 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
因信称义
宗教经典
耶稣基督
汉语神学
基督教神学
本土化
汉语语境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
基督宗教研究
半年刊
16开
北京市东城区建国门内大街5号
1999
chi
出版文献量(篇)
701
总下载数(次)
7
总被引数(次)
101
论文1v1指导