作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
被人们称作当代跨文化的交际行为的翻译文化,不仅仅是考验使用者对两种语言的转换能力,更是对所使用的两种语言的发展和促进.而对于翻译自身发展来说,其在处理文本中的文化因素过程中逐渐出现了"二元对立"的思维模式,但对于这两种对立模式而言,都不可以仅仅依靠"归化"还是"异化"来促进两种语言的交流.因此译者不仅要不断的提升自己的专业技能,而且还要充分的了解不同的文本类型,进而选择不同的文化翻译策略,促进两种文化的共同发展.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化因素与翻译策略的选择探讨
来源期刊 速读(下旬) 学科
关键词 文化因素 翻译策略 文本类型 译者态度
年,卷(期) 2017,(7) 所属期刊栏目 综合研讨
研究方向 页码范围 212
页数 1页 分类号
字数 1820字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周梦婉 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化因素
翻译策略
文本类型
译者态度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
速读(下旬)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25978
总下载数(次)
43
总被引数(次)
2922
论文1v1指导