基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文章对红楼梦中的诗歌《好了歌解注》的经典两译本进行分析.首先根据纽马克(Newmark)按照功能理论语篇分类对原文进行归类,再结合博格兰德和德雷斯勒(Beaugrande&Dressler)语篇分析的七个维度对《好了歌解注》两译本在翻译中的得与失进行批评与赏析.
推荐文章
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
《红楼梦》诗词在初中语文教学中的融入
《红楼梦》
诗词
初中语文教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《红楼梦》诗词翻译批评与赏析——以《好了歌解注》两译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 批评 赏析 解读 信息型 维度
年,卷(期) 2017,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 126-128
页数 3页 分类号 H319
字数 4362字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 贺学耘 39 576 7.0 24.0
2 王金权 武汉工程大学外语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1989(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
批评
赏析
解读
信息型
维度
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导