作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影是跨文化交际的重要媒介之一,作为电影重要标签的片名,有着较强的导视作用,一定程度上影响着电影的市场表现.该文在简述电影片名研究现状及其概况的基础上,从生态翻译学的角度,详细探讨语言维、文化维、交际维度的适应性选择在电影Sing中的体现与不足,提出翻译电影片名时应充分考虑翻译生态,在"三维"做出合理的适应性选择.
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
中外影片片名翻译的误读现象分析
跨文化传播
创造性误读
影片片名翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从生态翻译学看电影Sing的片名翻译
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《欢乐好声音》 语言维 文化维 交际维
年,卷(期) 2017,(8) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 99-100
页数 2页 分类号 H315
字数 3534字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李亚文 6 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (513)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《欢乐好声音》
语言维
文化维
交际维
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导