作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译目的论指导下的旅游翻译有利于实现中华传统文化的跨文化交际与传播.以翻译目的论为理论指导,以杭州西湖和温州大罗山景区旅游翻译为研究蓝本,以中华传统文化为主题,通过对比讨论旅游景区景点名称英译和旅游景区诗词英译,揭示目的论视域下的传统文化英译对景区旅游发展与跨文化交流带来的重要作用.同时,通过对比中国著名5A景点杭州西湖景区的英译来折射出温州大罗山景区英译的不足,以及为大罗山对应版块的英译提供指导.该文重在借鉴成熟的西湖景区旅游文化英译来为温州大罗山英译提供建设性的建议,从而帮助大罗山景区实现更好的实现旅游开发和吸引欧美游客,进一步实现旅游景区英译的中华传统文化交际与传播.
推荐文章
目的论视阈下的中国传统文化翻译教学探索
目的论
英语翻译教学
教学模式
中国传统文化
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视域下的中华传统文化英译——以杭州西湖与温州大罗山景区对比翻译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 目的论 中华传统文化 旅游行业
年,卷(期) 2017,(9) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 148-149
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3580字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈晓东 温州大学瓯江学院 13 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
中华传统文化
旅游行业
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导