作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
深度翻译是翻译实践中的一种常用方法.当翻译实践活动不断发展并进入互联网时代,翻译实践行业随着互联网时代的发展带来了文化方面、经济方面和社会关系网络的变化,并引起了翻译实践行业伦理思潮的转变.翻译伦理是制约译者行为的关键因素.在翻译形态不断演进的今天,译者亟须提高对客户和受众的翻译语言服务意识;但同时不能忘记对原文的忠实,不能演变为激进功能主义的服务伦理.只有译者通过对包含文本和翻译的生态环境在内的其他所有因素承担着翻译的社会责任,从生态整体主义和理性的视角注视自己与其他所有因素的关联,才有可能将自己的译者责任意识也融入翻译实践活动当中.
推荐文章
古文英译的文化翻译视角——以《原毁》英译为例
文化
翻译
替代
省略
形合
意合
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
“互联网+”背景下医学英语评注式翻译教学模式的构建
医学英语
评注式翻译
大学英语翻译
"互联网+"时代翻译教学模式探究
"互联网+"时代
大学英语
翻译教学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 互联网时代深度翻译的翻译伦理之广义体现——以王国维诗歌英译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 互联网时代 深度翻译 生态翻译学 翻译伦理 王国维诗歌英译
年,卷(期) 2017,(11) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 107-108
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3119字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 乔琼 23 11 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (25)
共引文献  (48)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
互联网时代
深度翻译
生态翻译学
翻译伦理
王国维诗歌英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导