作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国翻译思想积厚流光,佛经翻译作为中国翻译发展史的第一个高潮备受学者关注,期间出现了中国传统翻译思想史上的第一个学说,即“文质”译学观,并成为贯穿佛经翻译始终的核心译学观.因此从“文质”概念的出处演变和厘定入手,分析两派思想的异同和发展趋势,探索其对翻译史的影响具有重要意义,以期丰富中国的当代翻译理论.
推荐文章
翻译的社会语言学观
翻译
社会语言学
不可译语
习语
试论鲁迅的正译翻译观
翻译
鲁迅
“硬译”
正译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论佛经翻译中的“文质”译学观
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 中国翻译思想史 佛经翻译 文派 质派 “文质”译学观
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目 翻译研究2
研究方向 页码范围 380-381
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4088字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 常婷婷 河北农业大学外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国翻译思想史
佛经翻译
文派
质派
“文质”译学观
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导