作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
柏然先生是我国著名翻译理论家,也是身体力行的翻译实践家。因长期致力于双语辞书研编,其翻译实践理念很大程度体现于具体的英汉词典编译工作中。本文拟以柏然先生主编的辞书代表作《新时代英汉大词典》为样本,结合实例,对其词典翻译理念进行较为全面的解读,旨在为其博大精深的翻译思想增添一个独特的实践注脚。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
“译”与“道”
道可道非常道
名可名非常名
文化视角
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
产出型汉英词典中的三种译义方式
英语词典
译义
情境语境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译道无痕化躬耕,行间有趣见精神——张柏然词典“趣”译理念探微
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 张柏然 翻译思想 “趣”译 《新时代英汉大词典》
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-81
页数 8页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 魏向清 49 201 7.0 12.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
张柏然
翻译思想
“趣”译
《新时代英汉大词典》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导