作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
胡庚申的以'何为译''谁在译''如何译'与'为何译'的互联互动构成的'四译说'思想本质上是生态翻译学本体论、人本论、方法论与目的论'四位一体'的生态整体与'一分为四'的理论建构辩证模式。由此而来,'四译说'成为了生态翻译学的阐释基底与展示生态关怀的价值取向,满足了生态翻译学整体论的方法论要求。这对于我们重审翻译现象的本质,建构生态翻译学的理论体系,扩展对翻译活动的认识,深入地重考翻译学中的基本论题都具有重要的理论意义和认识价值。
推荐文章
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
全球本土语境下的中国译论史划分
中国译论史
翻译散论期
翻译专论期
翻译综论期
翻译宏论期
从模因论视角解读老舍译《苹果车》的翻译策略
源语模因
目的语模因
复制
传播
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论胡庚申生态翻译学的“四译说”思想
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 胡庚申 生态翻译学 “四译说” 翻译
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 21-26
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗迪江 48 146 8.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (2)
参考文献  (13)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(10)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(7)
2013(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2014(6)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(5)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
胡庚申
生态翻译学
“四译说”
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导