作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
政治文献的翻译是我国外宣翻译的重要组成部分,是外国民众了解我国政治、经济、文化等各领域的实际情况和政策的窗口.近年来,针对政治文献的翻译文本进行研究的著作和论文也日益增多.文章以尤金·奈达的对等原则为理论依据,对照党的十九大报告的中日文本,从形式和动态对等两个方面来探究成语在翻译中体现出的特点和需要注意的一些问题.
推荐文章
政论文成语英译的技巧 ——以党的十九大报告为例
党的十九大报告
北京周报
汉译英
英译技巧
政论文
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论成语在日文翻译中的实践应用 ——以中共十九大报告中日译本为例
来源期刊 黑龙江教育(理论与实践) 学科
关键词 日文翻译 成语 对等原则
年,卷(期) 2018,(6) 所属期刊栏目 外语教育教学研究
研究方向 页码范围 62-63
页数 2页 分类号
字数 3191字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 付佳楠 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
日文翻译
成语
对等原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
黑龙江教育(理论与实践)
月刊
1002-4107
23-1064/G4
16开
黑龙江省哈尔滨市
14-337
2013
chi
出版文献量(篇)
3470
总下载数(次)
3
总被引数(次)
5772
论文1v1指导