作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
关联翻译理论,顾名思义结合关联理论与翻译理论的基本原则为一体.其本质认为,翻译的过程是一个动态的过程,是对原语的阐释过程,同时符合交际的要求.在关联翻译理论的背景下,英汉翻译增加了一定的理论依据,促进了英汉翻译实践的合理进行.不同的语言之间的翻译基本都遵循关联翻译理论的要求,可见其应用范围相对较广.该文中,笔者主要从关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用情况进行深入探究和分析,从这一理论的内涵、应用依据以及具体的翻译实践等方面进行详细的阐述,希望能给相关的研究人员提供借鉴和参考.
推荐文章
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
基于关联语义模糊化分析的英汉翻译模型设计
关联语义
模糊理解
英汉翻译
灰色关联度模型
关于英汉翻译中的增词法
增词法
英汉翻译
词汇
语法
等效翻译理论在英汉翻译中的运用
等效翻译
英汉翻译
翻译理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联翻译理论在英汉翻译实践中的应用
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 关联翻译理论 硬干翻译 内涵 依据 实践应用
年,卷(期) 2018,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 53-54
页数 2页 分类号 H315.9
字数 4380字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张雪纯 3 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (23)
共引文献  (8)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (3)
同被引文献  (7)
二级引证文献  (0)
1986(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(7)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(4)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
关联翻译理论
硬干翻译
内涵
依据
实践应用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导