作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪60年代接受理论的出现,使批评界开始将读者对于作品的感受作为批评的主要方面之一,读者不再是处于被动的地位,而是积极参与到与作者,作品一体的三元一体中进行互动.随着翻译研究的文化转向,翻译研究不再局限于语言文字的转换上,而是将翻译研究置身于一个大背景——即文化的背景下进行研究.因为翻译是促进两种不同文化和持有不同文化者交流的最佳和最有效途径,那么如何使这种文化层面的翻译有效进行,如何令目标语读者感受到不同的文化气息是非常有必要探讨的.本文意在从文化缺省这个特殊的立足点出发来以点盖面地研究文化翻译的一些特色,并选取了名著《名利场》的两个不同的翻译版本为例来进行对比参照研究,观察不同译者在处理文化缺省时的不同策略和着重点以及带来的不同效果,从而探讨文化缺省的可译度问题.
推荐文章
英语文学作品中幽默词句翻译技巧研究
英语作品
文学效果
幽默词句
翻译技巧
相关研究
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 接受理论关照下看文学作品中文化缺省的翻译——以《名利场》两个翻译版本为例
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 接受理论 文化缺省 不定点 文化置换 异域情调 名利场
年,卷(期) 2018,(12) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 62-63
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3824字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王艳霞 兰州工业学院外国语学院 8 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
接受理论
文化缺省
不定点
文化置换
异域情调
名利场
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导