作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
钱钟书作为当代作家、学者驰名中外.他的长篇小说《围城》的英译版从1979年面世以来引起了众多读者的追捧.此版本也被收入英国企鹅经典文库,但是也有部分评论者对《围城》的译文持有异议.他们认为此译文过于异化.对此我持有一定的异议.该文运用翻译理论分别使用目的性原则、连贯性原则、忠实性原则来分析《围城》的英译本,并进一步地具体到句法、语篇、风格阐述《围城》的英译本.通过全文的论证分析,我们有理由认为围城的译文是成功的.希望通过本文研究,倡导大家更加公平公正地进行文学评论,将目的论更广泛地应用到文学翻译中.
推荐文章
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下的医药企业对外宣传资料英译研究
目的论
医药企业
外宣资料
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论角度来谈《围城》的英译研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《围城》英译本 目的原则 连贯原则 忠实原则
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 144-145
页数 2页 分类号 H159
字数 2949字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘文琴 2 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1978(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《围城》英译本
目的原则
连贯原则
忠实原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导