作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在大众传媒高度发展的今天,各民族之间文化领域内的交流与融合在全球化大潮中显得举足轻重.其中,电影艺术更是以其丰富的内涵、高度的浓缩性和极强的艺术感染力在全世界得以迅速发展,并深受大众喜爱.它使人们得以直观地感受外国风俗与文化,在跨文化交际的大背景之下也有利于各种文化的交流与融合.而影视剧的翻译在这种交流中起着至关重要的作用,如译者应如何平衡外国电影与目的语国家的文化传统、平衡电影导演和编剧与目的语受众的审美价值取向,以及应该以何种方式实现电影精神内涵的传播等,都值得人们考虑探究.本文以德语电影《浪潮》为例,试分析在功能翻译理论的指导下如何进行电影字幕的翻译.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
国漫电影"走出去"字幕翻译研究 ——以《哪吒之魔童降世》为例
文化翻译
国漫电影
字幕翻译
哪吒之魔童降世
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能翻译理论视角下的影视字幕翻译分析 ——以德语电影《浪潮》为例
来源期刊 青年时代 学科
关键词 影视字幕翻译 功能翻译理论 跨文化交际
年,卷(期) 2018,(3) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 30-31
页数 2页 分类号
字数 3122字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 许颖 同济大学德语系 6 8 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (16)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影视字幕翻译
功能翻译理论
跨文化交际
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导