作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
沈从文的《边城》自1934年出版以来,距今已74年;期间共产生了 4个不同的英译本,分别来自于不同的时代.译者身份各异。本文试以4个英译本为基础.以误译为研究对象,运用描述翻译研究的方法分析《边城》4个英译本中的误译现象.并试图探究不同历史语境下各译本误译背后的深层原因。
推荐文章
基于CNN的Google英译中时态准确性评价研究
机器翻译
时态准确性评价
时态分类
时态评价方法
翻译工具
CNN模型
论法律英译中的准确性
准确性
法律英译
法律英语
论中医英译中的语内翻译
中医英译
翻译类型
语内翻译
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《边城》英译中的误译研究——从描述翻译研究的视角
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 《边城》英译 误译 描述翻译研究 历史语境
年,卷(期) 2019,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-51
页数 3页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 邓高峰 吉首大学外国语学院 19 22 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (14)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《边城》英译
误译
描述翻译研究
历史语境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导