作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
2017年12月1日国家标准《公共服务领域英文译写规范》正式实施.标准明确规定公共服务领域英文译写要遵循四大原则:即合法性、规范性、服务性和文明性.该文以该标准为指导,提出了旅游景区公示语翻译的三大策略,即:意译为主、译释并举及视角转换.
推荐文章
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
广州景区公示语翻译现状研究
旅游景区公示语翻译
广州景区
现状
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
生态学视域下内蒙古旅游景区公示语英译研究
语言维
文化维
交际维
生态翻译学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 最新国家标准指导下的旅游景区公示语翻译策略初探
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 规范 旅游景区 公示语 翻译策略
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 40,47
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2639字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 罗彩虹 中山大学新华学院外国语学院 4 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
规范
旅游景区
公示语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导