作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
影视剧的字幕翻译在中外文化交流以及中国文化对外传播的过程中起着非常重要的作用,如何做好字幕翻译成为亟待解决的问题。美版《甄嬛传》作为中国为数不多的优秀的清宫剧,其台词中有很多中国特色文化词汇,能展示给观众中国的文化习俗。以德国功能派翻译目的论为指导,以美版《甄嬛传》为例,研究“变通”策略即变译在字幕翻译中的应用,能够为影视剧的字幕翻译提供一些思路和方法,同时也促进中国文化的对外传播。
推荐文章
探析服饰造型对影视剧的影响——以在日播出的《甄嬛传》为例
《甄嬛传》
服装造型
服饰色彩文化
日本
要宫斗更要简单——走出甄嬛传的孄曦
孄曦
演员
表演艺术
表演风格
古代“甄嬛”们用什么化妆品?
化妆品
古代
女性美
电视剧
东西文化交融下的《甄嬛传》戏剧建构
东西方文化
甄嬛传
戏剧建构
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “变通”策略在美版《甄嬛传》字幕翻译中的体现
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 美版《甄嬛传》 字幕翻译 变译 目的论 对外宣传
年,卷(期) 2019,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 108-110
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 梁丽 兰州交通大学外国语学院 5 52 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (1)
参考文献  (31)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
美版《甄嬛传》
字幕翻译
变译
目的论
对外宣传
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导