作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文主要从选词的角度对商务合同翻译中常见译文失真问题做了分析.该文在动态对等理论的基础上,借助真实案例,根据商务合同的语言特点,从情态动词shall、专业术语、同义词、金额与日期、正式词、古体词等六个方面做了分析,并提出如何避免这些失真问题的建议,以期进一步提高商务合同翻译的质量.
推荐文章
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
从语域理论看商务英语合同的翻译
商务英语
合同
语域理论
翻译
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
小论"中译外"翻译在中国的发展
中心
外译中
中译外
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析商务合同翻译中译文失真现象
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 商务合同 翻译 失真 分析
年,卷(期) 2019,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 31-32
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2413字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吕艺 8 9 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (18)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
商务合同
翻译
失真
分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导