基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译创是在商标翻译领域当中比较常见的翻译策略,已成为翻译行业最热门的流行语.本文通过分析译创的定义和其本地化、劝诱效果等特点,对商标品牌翻译中运用的音译加文化补偿、零翻译和归化下的直译等翻译方法进行探讨,从而反映出译者在翻译商标品牌时应充分考虑目标市场和消费心理等因素,以获得目标受众最大限度的认可和接受.所以在翻译商标品牌过程中不仅要运用好翻译方法,而且还要综合考虑市场和消费者的心理等各种因素.
推荐文章
品牌商标翻译的创造性及其理据
品牌商标
翻译
创造性
理据
谈文化与商标翻译
商标翻译
文化因素
方法
生态翻译视角下化妆品商标的汉译
生态翻译学
化妆品商标
翻译
商标翻译中的动态对等
动态对等
商标翻译
文化差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 基于译创的商标品牌翻译探析
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 译创 商标品牌 翻译策略 本地化
年,卷(期) 2019,(7) 所属期刊栏目 交流
研究方向 页码范围 138-140
页数 3页 分类号
字数 3273字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 高军 上海理工大学外语学院 65 655 7.0 25.0
2 李永慧 上海理工大学外语学院 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (32)
共引文献  (29)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
1954(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2012(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2013(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2020(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译创
商标品牌
翻译策略
本地化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
总被引数(次)
5392
论文1v1指导