基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中华文化走出去是大势所趋,《射雕英雄传》英译本自出版以来便掀起了一阵武林小说狂潮,然而对其译本的研究目前还较少。该论文从功能对等来探寻其译文的翻译策略,对人物姓名、人物头衔和武术名称的翻译进行了详细的探讨,试图探讨其在西方世界备受欢迎的原因。译者翻译时注重信息的传达、语言形式以及读者反应。在人物姓名方面,译者注重功能对等,多采用归化的翻译策略,强调原文名称中所传达的信息,使译作符合西方受众阅读需求;在人物头衔和武术名称上,译者注重形式对等,多采用直译的方式和异化的策略,使行文精简并且显示了中华文化中特有的武侠文化。
推荐文章
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
从语境视角看翻译对等
翻译语境观
翻译对等的基础
翻译对等关系式
翻译表达语境
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能对等看《射雕英雄传》的翻译策略
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 功能对等 射雕英雄传 翻译策略 读者反应
年,卷(期) 2019,(13) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 158-159
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄万武 湖北工业大学外国语学院 45 27 3.0 4.0
2 李寒蕾 湖北工业大学外国语学院 5 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1990(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
射雕英雄传
翻译策略
读者反应
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导