基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
优秀的电影片名翻译对电影传播具有很大推动作用,但目前大多数电影片名翻译文献集中于汉译的研究,并且研究的多是经典但却年代相对久远的例子。以归化异化策略作为理论基础,研究了在文化因素影响下不同类型中国电影片名英译归化异化策略选择问题。通过大量片名翻译实例,得出结论:剧情片,青春爱情片和奇幻冒险片多采用归化策略;宫斗片和历史纪实片多用异化策略。
推荐文章
后殖民主义视角下电影片名翻译的文化转向
后殖民主义
电影片名
翻译
文化转向
英语电影片名翻译的中国传统文化研究
英语电影
片名翻译
传统文化
音译法
浅谈电影片名翻译的方法与策略
电影片名
直译
意译
文化
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 跨文化视角下中国电影片名英译归化异化研究
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 归化 异化 跨文化 中国电影片名 英译
年,卷(期) 2019,(15) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 163-164
页数 2页 分类号 H159
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张志宏 天津大学外国语言与文学学院英语系 23 173 5.0 13.0
2 倪梦谣 天津大学外国语言与文学学院英语系 2 0 0.0 0.0
3 蔡汶铤 天津大学外国语言与文学学院英语系 2 0 0.0 0.0
4 冯梦姣 天津大学外国语言与文学学院英语系 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (22)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
异化
跨文化
中国电影片名
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
论文1v1指导