基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译得体的公示语作为国际交流环境的重要组成部分,可为外国友人提供清晰的指引和提示,是建设国际化都市的重要窗口。然而笔者经实地调研发现在武汉街头有大量公示语都存在着翻译不规范、译本不统一等问题。本文阐述了生态翻译学与公示语英译的关系,以生态翻译理论为指导,从语言维、文化维、交际维三个维度出发分析公示语英译失误类型,旨在通过生态翻译学视角对公示语英译的错误从形成原因的层面进行更细致的分类,并分析生态翻译学对公示语英译的实践指导作用。并从加强译者的翻译素质及专业性以及提升翻译生态环境方面提出相应改进对策。
推荐文章
言语行为理论视角下的西安市旅游景点公示语英译现状调查
旅游景点
公示语英译
言内行为
言外行为
言后行为
汉语公示语英译的探讨
公示语
汉英翻译
英译策略
生态翻译学视角下舟山旅游公示语的适应与选择
公示语
生态翻译学
适应与选择
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 生态翻译学视角下的公示语英译——以武汉市公共服务场所为例
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 生态翻译学 公示语翻译 策略
年,卷(期) 2020,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 289-296
页数 8页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (36)
共引文献  (0)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2009(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
生态翻译学
公示语翻译
策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导