作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《人与超人》(Man and Superman)是著名剧作家萧伯纳于1903年创作的一部四幕剧,由于剧中涉及敏感内容,鲜有学者关注这部剧,研究这部剧翻译的学者更是少之又少.以戏剧翻译相关理论作为主导,着重从戏剧中人物、语言、舞台的亲切性、清晰性、口语性、通俗性、冲突性和可表演性几个方面对比赏析目前国内出版的张全全和李斯两种版本的翻译,得出张全全译本更适应舞台表演要求和观众需求的结论,并指出戏剧翻译要以演员表演、观众感受作为根本目的.
推荐文章
理雅各和林语堂的《礼记》英译本对比分析 ——以翻译伦理为视角
《礼记》
翻译伦理
理雅各
林语堂
英译本对比
美学视角下《德伯家的苔丝》汉译本赏析——以张谷若译本为例
《德伯家的苔丝》
美学视角
张谷若
汉译本
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
《鲁迅小说选》两种英译本文化翻译对比赏析
《鲁迅小说选》
杨宪益
蓝诗玲
文化翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 萧伯纳哲理喜剧《人与超人》戏剧翻译对比赏析 ——以张全全、李斯译本为例
来源期刊 内蒙古电大学刊 学科 文学
关键词 《人与超人》 译文比较赏析 戏剧翻译
年,卷(期) 2020,(6) 所属期刊栏目 语言文学
研究方向 页码范围 36-41
页数 6页 分类号 I562.073
字数 语种 中文
DOI 10.16162/j.issn.1672-3473.2020.06.009
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《人与超人》
译文比较赏析
戏剧翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古电大学刊
双月刊
1672-3473
15-1141/N
16开
呼和浩特市赛罕区新华东街34号
1987
chi
出版文献量(篇)
5860
总下载数(次)
28
总被引数(次)
8674
论文1v1指导