基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
研究以话剧《茶馆》和《日出》中共同出现的几个感叹词为研究对象,从关联理论视角剖析了《茶馆》两位译者英若诚、霍华德以及《日出》译者巴恩斯对感叹词英译策略处理方式的异同.分析发现:在不损害交际效度的前提下,最理想的英译策略无疑是使用对应的英语感叹词,既能取得与原文相似的交际效果,又在音、形、义上与原文尽量趋同,达到了效度与信度的统一.然而在效度与信度无法兼顾的情况下,效度即交际效果应该要优先于信度.
推荐文章
关于俄语成语性感叹词的探讨
俄语
成语性感叹词
意义
翻译
关联理论视角下《狼图腾》英译本评析
关联理论
《狼图腾》
文学翻译
认知原则
模因论视角下的传媒新词英译
模因论
传媒新词
英译策略
关联理论视角下广告双关语的应用与研究
广告商
关联理论
广告双关语
消费者
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联理论视角下话剧感叹词的英译
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 《茶馆》 《日出》 关联翻译理论 感叹词
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号 H319.1
字数 3820字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘秋成 衡阳师范学院外国语学院 41 24 3.0 3.0
2 刘萍 衡阳师范学院外国语学院 19 14 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (40)
参考文献  (7)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1992(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1994(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《茶馆》
《日出》
关联翻译理论
感叹词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导