作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着中国经济的不断发展与进步,经济基础决定上层建筑,政治文献类报告也逐渐成了外媒关注的重要的方面,政治类文本不仅能够反映过去几年内中国在各个方面的发展与进步,并为以后的发展规划蓝图,因为其内容本身客观公正,也因此加大了翻译的难度.该论文将关注最新的政治文献《十九大报告》,探讨先前国内的有关政治文献研究的相关进程,并分析其优势与不足,以目的论连贯性作为理论基础,着重的探讨关于十九大报告中词语的英译,将分析十八大报告与十九大报告之间关于人称代词,逻辑连接词以及情态动词三类词汇的中文原文与英文原文中的使用数量情况的对比,探讨十九大的进步之处,并尝试指出政治类文献的翻译所需要注意的几点翻译方法,由实践中探索理论,并将理论再次付诸实践当中.
推荐文章
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
英语阅读理解中的连贯性
英语
阅读理解
连贯性
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论连贯性的角度浅谈中共十九大报告中词语的英译
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 十九大报告 目的论连贯性 十八大报告 人称代词 逻辑连接词 情态动词
年,卷(期) 2020,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 24-26
页数 3页 分类号 H319
字数 4090字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 付一凡 西安理工大学人文外国语学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (23)
共引文献  (83)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
十九大报告
目的论连贯性
十八大报告
人称代词
逻辑连接词
情态动词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导