作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译过程受到译者主体性、接受环境、语言及文化差异的影响,难以完全忠实、得体地再现原作的丰富语义.可从把握词汇能指、注重文句逻辑、再现互文要素、还原文本语境入手,完成跨语言、跨文化的语义空间重建.教师在文学翻译的教学过程中,引导学生处理好文本词汇、语篇、语境等方面的字面翻译及逻辑链接,理论讲授与实践指导相结合,培养学生的双语语用能力.
推荐文章
将“翻译文学”注入外国文学教学的实践——以艾略特《荒原》为例
外国文学
翻译文学
教学实践
艾略特
《荒原》
文学翻译与非文学翻译之比较
文学翻译
非文学翻译
比较
特点
以“文学性”为中心:文学理论教学的结构重建
文学理论教学
“文学性”
结构重建
阅读
批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文学翻译中的语义空间重建及其教学策略研究——以日本文学为例
来源期刊 教育探索 学科
关键词 日本文学 翻译 语义空间 教学策略
年,卷(期) 2020,(12) 所属期刊栏目 高等教育
研究方向 页码范围 53-55
页数 3页 分类号 G642.421
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
日本文学
翻译
语义空间
教学策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
教育探索
双月刊
1002-0845
23-1134/G4
大16开
黑龙江省哈尔滨市南岗区中兴街19号
14-261
1981
chi
出版文献量(篇)
12288
总下载数(次)
23
论文1v1指导