作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌作为一种独特的文学形式,很多译者都在对一些中外诗歌进行翻译,或复译重译或初译,因此很多诗歌出现了各种各样不同的译本.本文通过以A Psalm of Life三种汉译本(黄新渠、黄杲炘和黄一宁译本)为例,从互文性角度,剖析诗歌翻译中韵律处理,句法结构处理以及选词方面的译者主体性,从而进行对比赏析.最后总结出译者同时作为读者、阐释者、作者三重身份的担当,应融入诗中,找到感觉并且体会境界,正确认识原诗作者的创意意图,最后对其加以阐释.
推荐文章
从译者主体性浅析欧洲委员会翻译写作手册
译者主体性
欧洲委员会翻译写作手册
翻译实例
现实意义
译者主体性的体现和强弱
译者
主体性
哲学解释学
前理解
视界融合
从翻译过程看译者主体性的发挥
主体性
创造性叛逆
主体间性
医学英语翻译教学中译者主体性意识的培养研究
医学英语翻译教学
译者主体性
译者主体意识
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从互文性角度论诗歌翻译中译者的主体性---以A Psalm of Life三种汉译本为例对比赏析
来源期刊 善天下 学科
关键词 A Psalm of Life 对比赏析 互文性 译者主体 性诗歌
年,卷(期) 2020,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 319,321
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
A Psalm of Life
对比赏析
互文性
译者主体
性诗歌
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
善天下
半月刊
2096-5591
61-1514/C
大16开
显示皇城东路18号省政府综合楼
2011
chi
出版文献量(篇)
1190
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导