作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是不同语言与文化之间唯一的桥梁,阅读赏析文学作品时需要翻译,如今的电影放映中同样体现出了翻译的重要性.观众在银幕前对于一部外国电影的理解,极大程度上依附了幕后的译者.译正,则通畅;译歪,则堵塞.谈到字幕翻译时,隐喻起着至关重要的作用.恰当的隐喻翻译对观众的接受程度有重要意义,隐喻可以很好地揭示文化的本质,也可以通过一定的隐喻来传播文化.本文将列举一些影视剧中的字幕及其翻译,浅析电影字幕中隐喻的翻译方法.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
从目的论三原则看电影字幕翻译——以《白日焰火》为例
电影
目的论三原则
字幕翻译
《白日焰火》
模因论视角下《黄帝内经·素问》隐喻翻译研究
模因论
隐喻
《黄帝内经》英译本
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论电影字幕隐喻的翻译方法
来源期刊 青年时代 学科
关键词 电影字幕 隐喻 翻译方法
年,卷(期) 2020,(20) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 扈洪旭 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影字幕
隐喻
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导