基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法庭口译属于法律翻译领域的一个分支,法律术语口译又是术语翻译领域的一个难点.该研究为基于"星冰乐"商标异议复审案的法庭口译实践,结合释意理论的指导,探索法庭口译的方法和技巧,以便更好地提高法庭口译质量,确保庭审的公正有序进行.
推荐文章
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
论中国英语与时政术语的汉英翻译
中国英语
时政术语
汉英翻译
探析旅游文本汉英翻译中的文化交流与传播——从功能翻译理论指导角度探析
功能翻译理论
旅游文本汉英翻译
文化交流与传播
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 释意理论视角下法庭口译汉英术语翻译方法探究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 法庭口译 法律术语 释意理论 口译技巧
年,卷(期) 2020,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 171-172
页数 2页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陆秀英 32 122 7.0 10.0
2 刘敏 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法庭口译
法律术语
释意理论
口译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导