作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
语篇性包括语篇的语义、语用、语言认知和社会属性等方面,语篇的系统完整性令其成为语言学研究重要的理论基础.语篇性具有七个标准:连贯性、衔接性、情景性、信息性、目的性、互文性和可接受性.此标准在中国现当代文学作品中均有体现.因此,语篇性有可能作为中国现代文学作品英译的标准.该文以朱自清《背影》的三个英译本为例,探讨语篇性作为中国现代文学作品英译的可行性.
推荐文章
中国现当代文学作品的英译研究
中国现当代文学
中译英翻译
英语翻译
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
浅析译者文化意识操纵下的典籍英译——以《论语》英译本为例
社会转型期
经济犯罪
发生机理
经济犯罪防治
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国现当代文学作品英译的语篇性探讨——以朱自清《背影》5个英译本为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 语篇性 《背影》 英译
年,卷(期) 2020,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 187-188
页数 2页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语篇性
《背影》
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导