作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
基于功能对等理论,主要对比分析《了不起的盖茨比》三个中文译本:吴建国译本、姚乃强译本以及董继平译本.通过文本分析法以及文献阅读法,从词汇以及篇章两个方面对三个不同的译本进行比较,发现吴建国教授在理解原文的基础上,不仅将原文的字面意思传递给读者,也将原文所表达的内涵意义传递给了读者;而董继平教授为了达到译文简单的效果,在翻译过程中主要采取直译法,因而译文读起来会有些许生硬;为使译文更具文学性,姚乃强教授在翻译过程中主要采用意译法,但同时也加入了自己对原文的理解,导致源语言与目的语在意义表达上有部分偏差.
推荐文章
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《蛙》及其英译本的经验功能对比分析
经验功能
及物性过程
《蛙》
葛氏译文
文学伦理学视角下《了不起的盖茨比》中主要人物形象分析
菲茨杰拉德
《了不起的盖茨比》
文学伦理学
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论下《了不起的盖茨比》中译本对比分析
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 《了不起的盖茨比》 功能对等理论 对比分析
年,卷(期) 2020,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 205-206,211
页数 3页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张婷 6 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (1)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《了不起的盖茨比》
功能对等理论
对比分析
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导