基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
追求功能对等的儿童文学翻译即是追求译语儿童读者能够做出与源语儿童读者同等自然愉悦的阅读反应.对儿童群体来说,阅读的关键包括信息理解与趣味性.冗余信息作为抵抗交际噪音干扰的重要要素,对于建设这两个儿童文学翻译功能对等条件起着至关重要的作用.本研究从功能对等视角出发,基于儿童群体语言及认知特点,结合英汉语言与文化差异,围绕儿童文学翻译冗余性从语言结构、语相表现与文化内涵三个维度对比分析世界儿童文学精品《天蓝色的彼岸》及其两个中译本,创新解读儿童文学翻译的特殊性,帮助儿童文学英汉翻译者进一步明晰翻译策略与技巧.
推荐文章
朗费罗长诗"The Song of Hiawatha"的两个中译本对比研究
'TheSongofHiawatha'
直译
意译
归化
异化
《哈克贝利·费恩历险记》两个中译本对比赏析
<哈克贝利·费恩历险记>
内容传达
表达力
风格再现
浅议《简·爱》两个中译本
《简·爱》
原文
译文
翻译批评
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等视域下儿童文学英汉翻译中的冗余性研究——以The Great Blue Yonder的两个中译本为例
来源期刊 神州 学科
关键词 儿童文学翻译 功能对等 冗余性
年,卷(期) 2020,(36) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 73-75
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12217/j.1009-5071.2020.36.039
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冯瑞贞 31 31 3.0 5.0
2 罗燕萍 15 42 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
儿童文学翻译
功能对等
冗余性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
神州
旬刊
1009-5071
11-4461/I
16开
北京市
2-871
2001
chi
出版文献量(篇)
50916
总下载数(次)
117
总被引数(次)
7533
论文1v1指导