基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
字幕翻译是众多翻译类型中的一个门类,为观众观看国外影片提供了便利.《小谢尔顿》是系列美剧《生活大爆炸》的衍生剧,主要讲述主人公谢尔顿的童年生活.本文结合影视翻译的口语化、人物性格化和情绪化、口型化和通俗化的基本原则,以实际译例讨论《小谢尔顿》字幕翻译过程中采用的省略、替代、增补、阐释和创译等翻译技巧和方法.希望本文能够对同类影视剧的字幕翻译提供有效建议,从而达到提高观影效果和促进文化交流的目的.
推荐文章
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
纪录片字幕翻译文化自主意识的建构
纪录片
文化自主意识
身份认同
字幕翻译
功能对等理论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《小谢尔顿》字幕翻译技巧
来源期刊 佳木斯职业学院学报 学科 文学
关键词 字幕翻译 《小谢尔顿》 翻译技巧
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 语言艺术研究
研究方向 页码范围 105-106
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
字幕翻译
《小谢尔顿》
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
佳木斯职业学院学报
月刊
2095-9052
23-1590/G4
16开
黑龙江省佳木斯市
14-215
1984
chi
出版文献量(篇)
32579
总下载数(次)
102
论文1v1指导