基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在汉译英过程中,翻译实践主体会因自身所遇到的一些具体化的翻译障碍而产生心理上的焦虑感.这种或潜伏于内心或显现于表层的不良状态,极其不利于翻译实践主体正常地进行翻译活动,也会给源文本整体翻译风格的贴切呈现带来一定的负面性影响.本文作者基于自身汉英翻译实践经验,结合了一定的个人体验加以分析,力主通过展现一些行之有效的翻译策略和实操方法,将汉译英过程中出现的心理焦虑问题扼制在萌芽期阶段,并适时将这种"不良现象"转变为正向翻译的内生动力.此一研究力主通过着力发挥翻译规律的指导作用,在翻译实效上争取有所突破,也为保证汉英翻译质量提供卓见成效的建议,以便实现优质化提升汉语文本的英译质量,进而在整体上推进翻译实践活动的顺畅进行.
推荐文章
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
地方名胜古迹汉译英策略探讨
地方景点
名胜古迹
汉译英
翻译策略
技巧探究
汉译英的翻译技巧
翻译
句子成份
分析
移位
非英语专业大学生汉译英错误及其 成因之实证新探
非英专本科生
汉译英
翻译心理
实证研究
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉译英过程中翻译实践主体焦虑心理的缓解策略研究
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 汉译英 翻译实践主体 焦虑心理 诱因 缓解策略
年,卷(期) 2021,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 70-71
页数 2页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (42)
共引文献  (0)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1986(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
1990(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1996(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2011(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2012(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2013(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2019(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉译英
翻译实践主体
焦虑心理
诱因
缓解策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导