基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
20世纪60年代,美国翻译学家奈达提出了功能对等理论,主张用最贴近、最容易让人理解的语言来展示源语的内涵.外事翻译是向国外受众介绍一国文化和相关政策的跨文化交际行为,对构建良好国际形象至关重要,要求表达严谨,以免"失之毫厘,谬以千里".功能对等理论以读者反应作为译文是否忠实的衡量标准,亦是外事翻译水平校验的参考意义.该文从词汇、句子、语篇三个层面对原文和译文进行批判性分析,从而总结出相应的翻译策略,以期为外事译者提供一定的参考和借鉴.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论视角下医药说明书的翻译策略研究
功能对等理论
医药说明书
翻译策略
功能对等视角下的商务英语翻译策略探索
功能对等
商务英语
翻译策略
英汉翻译中的功能对等与文化对比
翻译
功能对等
文化对比
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等视角下的外事翻译策略
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 外事翻译 功能对等 跨文化交际 翻译策略
年,卷(期) 2021,(6) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 79-80
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
外事翻译
功能对等
跨文化交际
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导