作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文对短篇小说The Road to Gabon进行了翻译与总结,旨在通过不断归纳反思提升翻译的专业水平与境界.The Road to Gabon作为悬疑类短篇小说在故事主人公命运交织中传递出友情、生命及信仰等主题情感,给予人们对生命深刻理解与思考.翻译时对应注重原文的景物描写,运用多种翻译方法,多采用归化的策略,巧用四字结构、能结合上下文语境,并充分发挥译者主体性,提高翻译质量,时刻进行总结与反思,磨炼专业毅力.
推荐文章
The Road Not Taken中的象征主义及其艺术特征
罗伯特·弗罗斯特
The Road Not Taken
象征主义
艺术特征
中古律部汉译佛典俗语词例释
汉译律典
俗语词
例释
网络热词汉译英研究
网络热词
翻译理论
对策研究
科技英语名词的汉译
科技英语
名词
汉译
技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 The Road to Gabon汉译手记
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 归化 策略 四字结构 语境 译者主体性
年,卷(期) 2021,(4) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 77-78
页数 2页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (42)
共引文献  (230)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2008(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2009(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2015(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化
策略
四字结构
语境
译者主体性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导