基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《围城》作为钱钟书的代表作之一,在国内外得到了很好的评价,许多学者对其进行了研究.珍妮·凯利和茅国权的英文译本也很受读者欢迎,其中的翻译技巧值得学习,这本书也包括在英国企鹅经典文库.《围城》中的隐喻手法运用得很好.因此,该文将以隐喻为主题,同时以目的论为参照,研究《围城》中隐喻翻译是否符合目的论原则.该文对隐喻和翻译的研讨具备参考意义.
推荐文章
目的论视角下的中药说明书翻译
目的论
中药说明书
翻译策略
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 目的论视角下看《围城》中隐喻的翻译
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 翻译目的论 《围城》 隐喻翻译 汉译英
年,卷(期) 2021,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 32-34
页数 3页 分类号 H319
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2020(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译目的论
《围城》
隐喻翻译
汉译英
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导