作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在经济全球化以及“一带一路”发展深化的背景下,中国渐渐走进世界舞台中央,世界需要了解中国,中国需要世界理解。中国英语教育专家胡敏教授结合教学经验和不断探索,提出将英语与中国故事结合,创新文化传播新形式。在国内外教育专家、翻译家的努力下,《用英语讲中国故事》双语教育丛书成功出版。该书中包含大量文化负载词,这无疑是翻译工作中的一大难关。而苏珊·巴斯奈特曾在《翻译、历史与文化》中提出翻译研究的单位应当从语篇转向文化,实现文化功能上的对等,这一理论有着重要的影响。文章将在文化翻译观理论的指导下,探索该书熟练版中文化负载词的英译策略,以期为翻译实践提供借鉴。
推荐文章
《黄帝内经》常用文化负载词英译
中医英语翻译
黄帝内经
文化负载词
从关联理论看《国殇》三英译本中文化负载词的翻译
《国殇》
韦利
孙大雨
许渊冲
文化负载词
生态翻译学视阈下《边城》文化负载词维译研究
生态翻译学
文化负载词
三维转换
维译研究
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
英语翻译
跨文化视角
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 文化翻译观视角下《用英语讲中国故事》文化负载词的英译
来源期刊 空中美语 学科
关键词 文化负载词 文化翻译观 中国故事 翻译策略
年,卷(期) 2021,(2) 所属期刊栏目 翻译理论
研究方向 页码范围 110-112
页数 3页 分类号
字数 语种 中文
DOI 10.12255/j.issn.1672-6677.2021.02.094
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化负载词
文化翻译观
中国故事
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
空中美语
月刊
1672-6677
11-9261/H
北京市西城区阜城门北大街17号
chi
出版文献量(篇)
5485
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导