作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
全球化的趋势推动了我国和其他国家间的文化交流,扩展了人们的视野,使人们有机会接触到外国的文化产品.同时,随着中国人英语水平的提高和互联网技术的快速发展,英语影视剧这一重要的文化载体越来越受到大众的青睐.值得注意的是,虽然大多数中国观众都有一定的英语基础,更倾向于观看英语原声的影视剧,但他们还是需要依靠双语字幕来增进对影视作品情节、内容的理解.因此,影视字幕不仅要做到通顺畅达,帮助观众跟上剧情,同时还要简洁、准确,恰当反映影视作品的思想内涵和作品中不同角色的个性和思维特征.可见,字幕翻译需要译者掌握语义学相关知识,准确把握和区分语义,以便输出高质量、畅达传神的字幕.文章结合leech和刘宓庆对语义的划分和理解,提出了语义五分说,并试图从语义五分说角度分析英语电影《房间》的字幕翻译,探讨字幕翻译过程中的语义选择,以期能为字幕翻译提供更多经验,实现更贴切、畅达、传神的影视字幕翻译.
推荐文章
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
《律政俏佳人Ⅰ》汉译字幕之等值探讨
翻译等值
字幕翻译
语义等值
功能等值
文化等值
用VB 6.0实现几种电影电视字幕特技
字幕特技
计时器
事件
事件过程
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 语义五分说视阀下电影《房间》的字幕汉译
来源期刊 海外英语(下) 学科
关键词 语义五分说 《房间》 字幕翻译
年,卷(期) 2021,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 59-61
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (14)
共引文献  (25)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语义五分说
《房间》
字幕翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导