基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
全球化的推进为跨文化交流提供了机遇,外国影视作为极具代表性的文化产品,丰富了人们的生活,在中国市场中引起了巨大反响.应运而生的影视字幕翻译引起了译界的广泛关注.文章以热播美剧《小谢尔顿》字幕翻译为参考,从归化与异化两大翻译策略出发,通过分析剧中实例,研究了影视字幕翻译的方法与技巧,发现高质量的影视字幕翻译必须采取归异互补的翻译策略.
推荐文章
以电视剧为教材的美剧字幕翻译策略
永无止境
翻译
目的论
字幕
翻译策略
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
归化与异化视域中的电影字幕翻译
电影作品
电影字幕
字幕翻译
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 归化与异化视角下的影视字幕翻译方法探究——以美剧《小谢尔顿》为例
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 翻译策略 字幕翻译 《小谢尔顿》 翻译方法
年,卷(期) 2021,(19) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 91-92
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译策略
字幕翻译
《小谢尔顿》
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
总被引数(次)
10
论文1v1指导