基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文从功能对等理论的视角出发,对Travel+Leisure杂志评选的2020全球最佳100家酒店的名称翻译进行分析,探寻海外酒店名称的翻译方法.统计发现:其中61%的酒店名称主要采用"音译法",25%采用"义译法"对酒店名称进行翻译,8%的酒店名称在翻译时做了"创译法",其余6%的酒店名称在翻译时运用了"词素义译法".不论是哪种翻译方式,都是为了实现源语和译语的"功能对等",帮助译语读者更好地理解感受.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
功能对等理论下广西地方菜名英译的研究
功能对等理论
广西地方菜菜名
翻译
功能对等理论指导下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语翻译
商务英语特点
归化翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论视角下的Travel+Leisure百佳酒店名称汉译研究
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 功能对等 酒店名称 翻译方法
年,卷(期) 2022,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 24-25
页数 2页 分类号 H315
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
酒店名称
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导