作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为数字原生代的当代大学生,试听产品在其学习外语的过程中扮演着重要角色.外国影视作品的字幕翻译练习能让学习者产生兴趣共振,克服学习的倦怠情绪,提高外语能力和翻译技能.字幕翻译是提高外语学习的有效教学方法,但其长期处于翻译研究的边缘地带,在教学中并不普及且大多停留在纸上谈兵阶段,和真实的翻译语境严重脱节.如何运用字幕翻译技术,定位教师角色并调动学生能动性是字幕翻译教学中值得研究和探讨的问题.
推荐文章
国漫电影"走出去"字幕翻译研究 ——以《哪吒之魔童降世》为例
文化翻译
国漫电影
字幕翻译
哪吒之魔童降世
浅析德语电影字幕翻译策略
功能翻译理论
字幕翻译
跨文化
翻译方法
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
试论动画片字幕翻译的技巧
受众
字幕翻译
目的论
翻译手法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 数字原生代之字幕翻译教学
来源期刊 海外英语(下) 学科 文学
关键词 数字原生代 字幕翻译 字幕翻译技术 字幕教学 试听翻译
年,卷(期) 2022,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 41-43
页数 3页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2022(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
数字原生代
字幕翻译
字幕翻译技术
字幕教学
试听翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(下)
月刊
chi
出版文献量(篇)
8028
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2141
论文1v1指导