钛学术
文献服务平台
学术出版新技术应用与公共服务实验室出品
首页
论文降重
免费查重
学术期刊
任务中心
登录
文献导航
学科分类
>
综合
工业技术
科教文艺
医药卫生
基础科学
经济财经
社会科学
农业科学
哲学政法
社会科学II
哲学与人文科学
社会科学I
经济与管理科学
工程科技I
工程科技II
医药卫生科技
信息科技
农业科技
数据库索引
>
cscd
ei
jst
aj
sa
ca
cstpcd
cssci
sci
cpku
检索期刊
钛学术文献服务平台
\
学术期刊
\
哲学与人文科学期刊
\
宗教期刊
\
宗教经典汉译研究期刊
>
宗教经典汉译研究2016年出版文献
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
宗教经典汉译研究
分享
投稿
Research on Chinese Translation of Religious Texts
主办单位:
中国社会科学院世界宗教研究所
ISSN:
CN:
出版周期:
年刊
邮编:
100029
地址:
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
出版文献量(篇)
48
总下载数(次)
4083
分享
文章浏览
基本信息
评价信息
统计分析
同领域期刊推荐
文章浏览
热门刊内文献
年度刊次
2016年
1期
2013年
目录
1.
宗教翻译论
作者:
任东升
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
3-21
摘要:
从人文主义的角度看,宗教文本是某个宗教发源地的民族成长记录和灵性智慧结晶,宗教的传播在很大程度上是借助于翻译这种跨语言、跨文化交流手段的。从翻译文化史的角度看世界三大文本宗教的传播特点,佛经...
2.
当代诠释学和宗教文本翻译
作者:
Amrollah Hemmat 周夏颐(校对) 潘紫径(翻译)
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
22-31
摘要:
诠释学,最初是研究神话诠释和圣经翻译的学问,现在则是一个重要的哲学命题,探讨的对象不仅包括如何理解和诠释文献,还包括一切语言性或非语言性的社会、文化表述。本文吸纳了多个学术领域的见解,以便理...
3.
试论中国宗教典籍的译介原则
作者:
郭尚兴
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
32-38
摘要:
所谓中国宗教,这里是指道教和中国化了的佛教。公元6世纪以后,佛教在中国空前繁荣,得到了迅速发展,并在交流引进的基础上迅速中国化。中国化的佛教是吸收儒、道等中国文化元素形成的,已具有鲜明的中国...
4.
宗教典籍翻译者的历史使命
作者:
安希孟
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
39-46
摘要:
处在社会变动年代,鲁迅倡说“拿来主义”。他的翻译目标是开拓民智,“获一斑之知识,破遗传之迷信,改良思想、补助文时”。科学救国行不通,他便弃医从文。鲁迅反对为“顺”而损害原作。他认为,硬译不但...
5.
宗教翻译“钦定”现象的“误识”效应
作者:
任东升 裴继涛
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
47-60
摘要:
宗教的发展经历民族或国家的宗教和世界性宗教阶段,“钦定”现象在文本宗教经典的翻译和传播过程中较为普遍,呈现出相似特征。为了争夺翻译垄断权和意识形态控制权,宗教权力机构和统治集团往往组织并资助...
6.
《圣经》中译本及其教内外审视
作者:
卓新平
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
63-74
摘要:
《圣经》中译本在中国教会目前已基本固定在基督教新教所用“和合本”《圣经》和天主教所用“思高本”《圣经》,教会人士将之视为具有权威性的经典汉译本。尽管汉语语言的发展在语言意义上已经超越了这一阶...
7.
《圣经》汉译译本群语文风格流变缘由考
作者:
胡宗锋 苏蕊
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
75-82
摘要:
《圣经》在汉语语境中有一语多译的传统。译本群的语文风格从深文理、浅文理、官话到现代汉语的更迭,客观上是语言与社会现状的流动,但更是译者将多种因素,尤其是读者预设纳入翻译视野的结果。这一结果促...
8.
平等解释权带给翻译研究的启示
作者:
李龙泉
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
83-89
摘要:
马丁·路德当年翻译的《圣经》影响了整个欧洲乃至世界文明的进程。他采取的翻译策略与他的宗教思想有着直接的联系。本文从三个方面阐述了马丁·路德宗教思想的两个重要观念——应许恩典和平等解释权,特别...
9.
译者行为批评视域下的《圣经》翻译批评
作者:
周领顺
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
90-98
摘要:
本文从行为批评视域出发,讨论了《圣经》翻译批评的视角问题。行为批评视域是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究,是“以人为本”的研究视域,与传统上的文本批...
10.
“钦定本”翻译群落的生态理性
作者:
高玉霞
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
99-106
摘要:
在规模化和社会化的翻译活动中,“译者”不再是唯一或单一的个人,而表现为“翻译群落”,即彼此影响、相互作用的“集合体”。本文探究《圣经》翻译史上的杰作英文“钦定本”之翻译群落和翻译生态环境,发...
11.
论梁发的翻译传教活动与中西文化交流
作者:
林宝燕 陈永祥
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
107-116
摘要:
梁发是中国近代第一位华人宣教士,与英国来华传教士马礼逊、米怜等过从甚密。为了传播基督教,他翻译、编撰了多种基督教布道小书。他采取派发布道小书给科举考生,在医院给病人布道等独特的传教方式传播基...
12.
旧观与新探——李之藻翻译思想归结
作者:
杨全红
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
117-127
摘要:
一段时间以来,陆续有人对明末翻译大家李之藻的翻译思想进行归结,主要涉及翻译标准与原则等,经考察,相关意见经不起推敲,因为体现相关思想的文字要么找不着出处,要么属于张冠李戴,要么被误读。李之藻...
13.
《教务杂志》中传教士提出的“译名问题”解决方案
作者:
程小娟
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
128-143
摘要:
1875~1878年初、1890~1919年前后,《教务杂志》陆续发表一系列文章,讨论“译名问题”。这些讨论的一个主要关切点是如何解决“译名问题”,归结起来,传教士提出的观点有两类:一类是主...
14.
从三个英语人名看圣经文化
作者:
李忠华
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
144-154
摘要:
本文在众多的英语人名中仅以三个常用的人名James、John和Michael为例,通过探索它们的词源及其在《圣经》中被赋予的重要性,考察其在英语历史和现代社会流行的原因,从而揭示英语人名与《...
15.
规范理论视角下的宗教词语翻译——以《圣诞颂歌》为个案
作者:
孙超 滕梅
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
155-164
摘要:
《圣诞颂歌》是查尔斯·狄更斯《圣诞故事集》中的第一部作品,也是他最为著名的作品之一,对西方基督教文化传统,尤其是圣诞文化传统产生了非常大的影响。本文以切斯特曼的翻译规范理论为基础,分析不同译...
16.
美国总统就职演讲中的宗教用语及翻译探讨
作者:
徐中川
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
165-174
摘要:
美国是一个宗教信仰浓厚的国家。宗教(主要是基督教)的巨大影响渗透到了美国人生活的方方面面。为了引起信仰上帝的美国人民的共鸣,历任美国总统都会在就职演讲中或引用《圣经》典故,或效仿《圣经》文体...
17.
罗什译经与中国文学外译的译者选择
作者:
韩子满
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
177-192
摘要:
确定中国文学的外译者时,过度纠结于译者的文化身份和语言身份并不科学,没有顺应译作流行的客观规律。鸠摩罗什翻译佛经给我们的启示是,来自原语文化、母语不是目标语的译者,其译作同样可以取得成功。译...
18.
从文献型翻译和工具型翻译看《西游记》中佛教用语的翻译策略
作者:
卞建华 姜静
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
193-199
摘要:
本文从克里斯蒂安·诺德(Christiane Nord)提出的文献型翻译和工具型翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(Anthony C.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个...
19.
以经解经——《古兰经》翻译若干问题的探讨
作者:
张承迁
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
203-211
摘要:
宗教典籍的翻译与其他学术著作的翻译一样,都是将一种文字转换为另一种文字的技术过程,其核心标准是信、达、雅。然而,宗教典籍毕竟不完全等同于一般学术著作。在信、达、雅中,宗教典籍更注重强调的是信...
20.
《隐言经》中译本的比较与演进
作者:
雷雨田
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
215-229
摘要:
巴哈欧拉的《隐言经》原文为阿拉伯文和波斯文。自1858年问世以来,迄今已有150年的历史。期间各种文字的版本层出不穷,多达120余种。在中国及华人地区,根据守基阿芬第1934年英译本翻译的中...
21.
关于《圣鸽颂》的翻译
作者:
潘紫径
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
230-250
摘要:
第一部分:《圣鸽颂》背景、主题和结构1.背景《圣鸽颂》是巴哈欧拉用阿拉伯语启示的诗篇。据《巴哈欧拉启示录》第一卷的记载,这首长诗启示于巴哈欧拉被流放于巴格达期间(1853~1863)。这一时...
22.
曹云祥的宗教翻译活动及翻译策略初探
作者:
万兆元
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
251-265
摘要:
曹云祥(1881~1937)曾任清华校长,是民国时期出色的外交官、教育家和社会活动家,也是巴哈伊信仰在华最主要的传播者和翻译者。学界对曹氏的研究大都集中于其外交活动、教育思想和社会活动。近期...
23.
巴哈伊经典及其汉译概况
作者:
李绍白
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
266-287
摘要:
巴哈伊信仰的经典异常丰富,可谓汗牛充栋。中国学人百年来将其最主要的经典已经译成中文,对部分海内外华人产生了一定影响。巴哈伊经典翻译有着自己独特的原则和术语体系,在不断探索的过程中,已经形成了...
24.
宗教翻译学遐想
作者:
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
289-290
摘要:
宗教或信仰已是当下不少人生活的必需品,不少文明的交融或冲突正是源于宗教信仰的交融或冲突,如何通过宗教翻译缓解文明冲突,创造新的和谐世界,是一个值得重视的研究领域。而2013年和2014年分别...
25.
宗教典籍翻译“本原性研究”的意义与启示
作者:
任东升
刊名:
宗教经典汉译研究
发表期刊:
2016年1期
页码: 
291-296
摘要:
在当今世界,宗教已经成为人们日常生活不可缺少的有机组成部分之一,更是国际交流无法回避的部分。我国和西方最早的翻译活动皆源于宗教典籍的翻译。宗教翻译属文化翻译之一种,目的性强是其显著特征。宗教...
宗教经典汉译研究基本信息
刊名
宗教经典汉译研究
主编
任东升;雷雨田
曾用名
主办单位
中国社会科学院世界宗教研究所
主管单位
出版周期
年刊
语种
chi
ISSN
CN
邮编
100029
电子邮箱
jikan@ssap.cn
电话
网址
地址
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
宗教经典汉译研究评价信息
宗教经典汉译研究统计分析
被引趋势
(/次)
(/年)
学科分布
研究主题
同领域期刊
更多>>
金陵神学志
宗教与哲学
基督宗教研究
中国佛学
宗教社会学
宗教人类学
全真道研究
普陀学刊
宗教研究
宗教心理学
佛教文化研究
宗教信仰与民族文化
推荐期刊
期刊分类
最新期刊
期刊推荐
相关期刊
世界历史
世界文学
中国古代史
中国文学
中国民族与地方史志
中国语言文字
中国近现代史
中国通史
人物传记
伦理学
史学理论
哲学
地理
外国语言文字
宗教
心理学
戏剧电影与电视艺术
文化
文史哲综合
文艺理论
美学
美术书法雕塑与摄影
考古
音乐舞蹈
北大佛学
道教学刊
佛教文化研究
汉语佛学评论
基督宗教研究
金陵神学志
普陀学刊
全真道研究
中国本土宗教研究
中国佛学
中古中国研究
宗教经典汉译研究
宗教人类学
宗教社会学
宗教心理学
宗教信仰与民族文化
宗教研究
宗教与历史
宗教与哲学
宗教经典汉译研究
汉语佛学评论
道教学刊
中古中国研究
北大佛学
中国本土宗教研究
宗教与历史
宗教经典汉译研究
关于我们
用户协议
隐私政策
知识产权保护
期刊导航
免费查重
论文知识
钛学术官网
按字母查找期刊:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
其他
联系合作 广告推广: shenyukuan@paperpass.com
京ICP备2021016839号
营业执照
版物经营许可证:新出发 京零 字第 朝220126号