基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 一、1.The conquered conquered the conquerors. 2.Isn’t anyone someone somebody loves? 3.Eat what you can;can what you can’t. 4.Never trouble trouble till trouble troubles you. 译文: 1.被征服者征服了征服者。 2.难道不是人人都是被人爱的人吗? 3.能吃的吃掉;不能吃的做成罐头。 4.麻烦不找你不要自找麻烦。 (王桂英)
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
全球本土语境下的中国译论史划分
中国译论史
翻译散论期
翻译专论期
翻译综论期
翻译宏论期
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译译看
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词 TROUBLE SOMEONE 王桂英 GETTING smell 文鸿
年,卷(期) 1991,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 36-
页数 1页 分类号 G6
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1991(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
TROUBLE
SOMEONE
王桂英
GETTING
smell
文鸿
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导