作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 英语里,许多表示食品、水果等名称的词还有很多特殊的含义和用法。请试译下面的句子:1.The young man is an egg head.2.Ann’s parents are sweets on her.3.Last time no one cried over spilt milk about it.4.Now all of us are in deep waters.5.Don’t sandwich me between both of you.6.The chip of my computer is broken.7.We think it’s a hot potato.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
全球本土语境下的中国译论史划分
中国译论史
翻译散论期
翻译专论期
翻译综论期
翻译宏论期
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译译看
来源期刊 语言教育 学科 文学
关键词 think young PARENTS SANDWICH POTATO broken BREAD NEVER WATERS 集成电路块
年,卷(期) 1998,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 82-
页数 1页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
think
young
PARENTS
SANDWICH
POTATO
broken
BREAD
NEVER
WATERS
集成电路块
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导