作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文体与翻译的关系始终是我国翻译界感兴趣的话题.然而,从前人们在谈论文体与翻译的关系时多局限于对文学文体以及作家风格的讨论,而本文涉及到的文体则是广义的文体,即语言中的各类文体,如公文文体、广告文体、新闻报道文体、口语体、书面语体等.本文从文体对等的角度讨论了一些常见的文体误译现象,指出译者的语言能力、知识结构和文体能力的不同往往会导致在他们在处理不同文本类型或不同风格的作品时采取不同的作法.另外,读者对象的不同及两国语言在文体上的差别也需要译者采取变通的策略.笔者认为,在翻译不同文体和风格的作品时应该做到既合意又合宜.
推荐文章
语域理论在外交文体翻译中的应用
语域
文体
语言功能
语境
从跨文化角度谈英汉动物明喻与隐喻的翻译
英汉文化差异
动物词汇
明喻
隐喻
从文化角度看翻译的忠实
文化角度
翻译
忠实
译文
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "合意"还需"合宜"——从文体角度谈翻译
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 文本类型 读者对象 翻译策略
年,卷(期) 2003,(1) 所属期刊栏目 翻译理论与技巧
研究方向 页码范围 36-39
页数 4页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王宏 苏州大学外语学院 77 616 12.0 23.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (81)
共引文献  (24)
参考文献  (11)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2000(12)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(11)
2001(10)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(10)
2002(23)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(23)
2003(16)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(16)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2012(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(16)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(16)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文本类型
读者对象
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导