基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<宿建德江>是唐人诗歌中描述羁旅之愁的名篇.全诗在显形结构方面虽没有运用任何衔接手段,但内里意思却极为连贯,浑然一体.在这首诗的三个英译本中,只有张庭深和Bruce M.Wilson的合译本透彻理解了原文的内含意义,并在译文中很好的实现了连贯,译出了原诗的神韵和意境.
推荐文章
语篇翻译中的词汇衔接
衔接理论
《孙子兵法》英译
语篇翻译
谈翻译博弈论 ——以《毛泽东选集》英译本为例
《毛泽东选集》
翻译
博弈
策略
收益
从及物性角度看古诗《送别》的两个英译本
古诗英译
功能语言学
经验纯理功能
及物性分析
《论语》英译本中投射语言的概念功能分析
《论语》
英译
投射
概念功能
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语篇的衔接与连贯看《宿建德江》的三个英译本
来源期刊 郧阳师范高等专科学校学报 学科 文学
关键词 <宿建德江> 连贯 意境
年,卷(期) 2004,(1) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 113-115
页数 3页 分类号 H059
字数 3452字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-6072.2004.01.026
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 尚绮 华中师范大学外国语学院 2 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2007(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
<宿建德江>
连贯
意境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
汉江师范学院学报
双月刊
1008-6072
42-1892/G4
大16开
湖北十堰市北京南路18号
1980
chi
出版文献量(篇)
4748
总下载数(次)
12
总被引数(次)
7081
论文1v1指导