作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
回顾我国翻译史上直译意译之争,可知直译意译走向融合是必然的,同时,现代翻译应体现以下三个基本特征:民族性、时代性、通俗性.
推荐文章
从"牛奶路"翻译看直译和意译
直译
意译
文化
交际意图
《红楼梦》人物"绰号"维译处理 ——直译与意译
绰号
直译
意译
维语版《红楼梦》
浅论水利水电资料翻译中的"直译"和"意译"
水利水电资料
翻译技巧
直译
意译
文化与中医英译研究
中医
文化
英译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 由直译和意译之争所引起的思考
来源期刊 湘南学院学报 学科 文学
关键词 直译 意译 融和 民族性 时代性 通俗性
年,卷(期) 2005,(3) 所属期刊栏目 语言学
研究方向 页码范围 77-79
页数 3页 分类号 H059
字数 4204字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-8173.2005.03.021
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 易鸣 中南大学外国语学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
直译
意译
融和
民族性
时代性
通俗性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
湘南学院学报
双月刊
1672-8173
43-1435/C
大16开
湖南省郴州市苏仙北路8号
1980
chi
出版文献量(篇)
3675
总下载数(次)
8
总被引数(次)
8258
论文1v1指导