作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
可译性与不可译性一直是译界长期争论的话题.英语和汉语属于两种不同的语系,有着各自独特的语言表达形式,折射出不同的文化内涵.本文从语言和文化两方面的视角探讨英汉之间的互译性,旨在说明英汉间尽管在形式上存在着不完全可译性,但语言所表达的内容均可被译为另一种语言.也就是说,语言或文化所造成的不可译是一种暂时的不可译,译者只要从整体上把握原作命脉,就一定能使译文神形兼备.
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
英汉习语可译性探索
英汉习语
互译性
民族性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
中文习语的不可译性
习语
翻译
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 求同存异:英汉互译中可译性与不可译性现象探析
来源期刊 上海商学院学报 学科 经济
关键词 翻译 可译与不可译性 文化差异 语言差异 对立统一体
年,卷(期) 2008,(5) 所属期刊栏目 文史探讨
研究方向 页码范围 61-63
页数 3页 分类号 FH0-05
字数 3458字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-324X.2008.05.016
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (29)
共引文献  (43)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (1)
1948(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2002(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
可译与不可译性
文化差异
语言差异
对立统一体
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海商学院学报
双月刊
1673-324X
31-1957/F
大16开
上海市中山西路2271号
2000
chi
出版文献量(篇)
1661
总下载数(次)
9
总被引数(次)
5497
论文1v1指导