作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林克难先生提出的应用翻译原则"看、译、写"虽以"看"为首,但译者不可一味以"看"平行文本为导向,而应先在宏观上明确翻译目的,微观上分析目的语读者接受性后才可借鉴平行文本.此外,应用翻译研究只有遵循"专"和"钻"的原则,才能实现理论对实践的有效指导.
推荐文章
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "看"原则对汉英新闻翻译的适用性讨论——对应用翻译原则"看、译、写"中"看"的再认识
来源期刊 内蒙古电大学刊 学科 文学
关键词 应用翻译 "看" 平行文本 翻译原则
年,卷(期) 2008,(10) 所属期刊栏目 文化·传播
研究方向 页码范围 61-62
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2955字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-3473.2008.10.028
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐燕 浙江工商大学外国语学院 12 21 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (30)
共引文献  (351)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (13)
二级引证文献  (21)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2003(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2007(3)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2012(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2013(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2014(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2015(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2016(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2017(5)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(5)
2018(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2019(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
应用翻译
"看"
平行文本
翻译原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古电大学刊
双月刊
1672-3473
15-1141/N
16开
呼和浩特市赛罕区新华东街34号
1987
chi
出版文献量(篇)
5860
总下载数(次)
28
总被引数(次)
8674
论文1v1指导